• http://quran.com/114

    بسم الله الرحمن الرحيم 114:1 vers le haut قل أعوذ برب الناس قل أعوذ برب الناس {قل أعوذ برب الناس} خالقهم ومالكهم خصوا بالذكر تشريفا لهم ومناسبة للاستفادة من شر الموسوس في صدورهم. Translittération Qul aAAoothu birabbi Annas Sahih international Dis: "Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes, Muhsin Khan Dis: "Je cherche refuge auprès de (Allah) du Seigneur des hommes, Pickthall Dis: Je cherche refuge auprès du Seigneur des hommes, Yusuf Ali Dis: je cherche protection auprès du Seigneur de l'Humanité, Shakir Dis: je cherche protection auprès du Seigneur des hommes, Dr Ghali Dis: "Je prends refuge auprès du Seigneur des hommes, Albanais Thuaj: "Mbështetem në Zotin e njerëzve! Néerlandais Zeg: Ik zoek mijne toevlucht bij den Heer der Menschen, Français Dis: "Je cherche protection Auprès du Seigneur des hommes. Allemand Sag: Ich nehme Zuflucht beim Herrn der Menschen, Portugais Dize: Amparo-moi pas Senhor dos humanos, Russie Скажи: "Прибегаю к защите Господа людей, Espagnol Di: «Moi refugio en el Señor de los hombres, 114:2 vers le haut ملك الناس ملك الناس {ملك الناس}. Translittération Maliki Annas Sahih international Le souverain de l'humanité. Muhsin Khan "Le roi de l'humanité, Pickthall Le roi de l'humanité, Yusuf Ali Le roi (ou règle) de l'humanité, Shakir Le roi des hommes, Dr Ghali Le roi de l'humanité, Albanais Sunduesin e njerëzve, Néerlandais Den Koning der Menschen, Français Le Souverain des hommes, Allemand dem König der Menschen, Portugais O Rei dos humanos, Russie Царя людей, Espagnol el Rey de los hombres, 114:3 vers le haut إله الناس إله الناس {إله الناس} بدلان أو صفتان أو عطفا بيان وأظهر المضاف إليه فيهما زيادة للبيان. Translittération Ilahi Annas Sahih international Le Dieu de l'humanité, Muhsin Khan "La Ilah (Dieu) de l'humanité, Pickthall Le dieu de l'humanité, Yusuf Ali Le dieu (ou le juge) de l'Humanité, - Shakir Le dieu des hommes, Dr Ghali Le Dieu de l'humanité. Albanais Të adhuruarin e njerëzve, Néerlandais Den Dieu der Menschen; Français Dieu des hommes, Allemand dem Gott der Menschen, Portugais O Deus dos humanos, Russie Бога людей, Espagnol el de los hombres Dios, 114:4 vers le haut من شر الوسواس الخناس من شر الوسواس الخناس {من شر الوسواس} الشيطان سمي بالحدث لكثرة ملابسته له {} الخناس لأنه يخنس ويتأخر عن القلب كلما ذكر الله. Translittération Min Sharri alwaswasi alkhannas Sahih international Contre le mal de la retraite Whisperer - Muhsin Khan "De la méchanceté de l'Whisperer (diable qui chuchote mal dans le cœur des hommes) qui se retire (de son chuchotement dans son cœur après on se rappelle Allah), Pickthall Contre le mal de l'Whisperer se faufiler, Yusuf Ali De la malice du Whisperer (du mal), qui se retire (après son chuchotement), - Shakir Contre le mal de murmures de l'slinking (Shaitan), Dr Ghali Contre le mal de l'Whisperer constamment slinking, Albanais Prej të keqes Së cytësit QE fshihet. Néerlandais Dat hij mij Bevrijde van de boosheid van den luisteraar, die snoode Gedachten inblaast en zich dan verborgen terugtrekt. Français Contre le mal du mauvais conseiller, furtif, Allemand vor dem ubel des Einflüsterers, des Davonschleichers, Portugais Contra o mal faire sussurro faire Malfeitor, Russie от зла ​​искусителя исчезающего при поминании Аллаха, Espagnol del mal de la insinuación, del Que se escabulle, 114:5 vers le haut الذي يوسوس في صدور الناس الذي يوسوس في صدور الناس {الذي يوسوس في صدور الناس} قلوبهم إذا غفلوا عن ذكر الله. Translittération Allathee yuwaswisu frais sudoori Annas Sahih international Qui chuchote [mal] dans les seins de l'humanité - Muhsin Khan «Qui chuchote dans les seins de l'humanité, Pickthall Qui chuchote dans les coeurs de l'humanité, Yusuf Ali (Le même) qui chuchote dans les coeurs de l'humanité, - Shakir Qui chuchote dans les cœurs des hommes, Dr Ghali Qui chuchote dans les seins de l'humanité, Albanais Je Cili Hedh dyshime në zemrat e njerëzve, Néerlandais Die Menschen der kwaade ingevingen aan de harten toefluistert. Français Qui souffle le mal Dans Les poitrines des hommes, Allemand der in die Menschen der Brüste einflüstert, Portugais Que sussurra aos corações dos humanos, Russie который наущает в груди людей, Espagnol Que insinuations en el de los hombres ánimo, 114:6 vers le haut من الجنة والناس من الجنة والناس (من الجنة والناس) بيان للشيطان الموسوس أنه جني وإنسي, كقوله تعالى: "" شياطين الإنس والجن "" أو من الجنة بيان له والناس عطف على الوسواس وعلى كل يشتمل شر لبيد وبناته المذكورين, واعترض الأول بأن الناس لا يوسوس في صدورهم الناس إنما يوسوس في صدورهم الجن, وأجيب بأن الناس يوسوسون أيضا بمعنى يليق بهم في الظاهر ثم تصل وسوستهم إلى القلب وتثبت فيه بالطريق المؤدي إلى ذلك والله تعالى أعلم. Translittération Mina aljinnati wannas Sahih international Parmi les djinns et les hommes. " Muhsin Khan "Des djinns et les hommes." Pickthall Des djinns et de l'humanité. Yusuf Ali Parmi les djinns et les hommes. Shakir Parmi les djinns et les hommes. Dr Ghali Des djinns (créatures) et de l'humanité ". Albanais Qoftë ai nga nga xhinët ose njerëzit ". Néerlandais Tegen de geniussen en de Menschen. Français qu'il (le conseiller) Soit ONU djinn, ous l'ONU Être humain ». Allemand von den den Menschen und Ginn. Portugais Entre Genios e humanos! Russie от джиннов и людей! Espagnol Genio mer, hombre mer ».

    « http://quran.comhttp://quran.com »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :